关闭 雏菊欣赏
   
  植物字典:雏菊属
  植物字典:菊科
  费氏数列及黄金分割
  雏菊诗篇
 
 
  雏菊诗篇
 
The Daisies
James Stephens

雏 菊
詹姆斯 · 史蒂芬斯

In the scented bud of the morning — O,
When the windy grass went rippling far,
I saw my dear one walking slow,
In the fields where the daisies are.

We did not laugh and we did not speak
As we wandered happily to and fro;
I kiss my dear on either cheek,
In the bud of the morning — O.

A lark sang up from the breezy land,
A lark sang down from a cloud afar,
And she and I went hand in hand
In the field where the daisies are.

在芬芳欲放的晨曦中 — 哦,
临风的青草波澜起伏,
我看见心爱的人悠然独步,
在那遍地雏菊的田野间。

我俩没有笑声也不说话
踅来踅去漫游多开心;
我吻着心爱的人的双颊,
在芬芳欲放的晨曦中 — 哦。

云雀鸣唱来自和风吹拂的大地,
云雀鸣唱来自远处的一片云,
她和我手牵着手双双行走
在那遍地雏菊的田野间。



--节选自《英文背诵名篇》

 

James Stephens (1882–1950)
Irish poet and fiction writer, b. Dublin. One of the leading figures of the Irish literary renaissance, Stephens is best known for his fanciful and highly colored prose writings—The Crock of Gold (1912), The Demi-Gods (1914), Irish Fairy Tales (1920), Deirdre (1923), and In the Land of Youth (1924). In these works and others he made vivacious use of Irish legend and folklore. His first volume of poetry, Insurrections, appeared in 1909. Later volumes include Songs from the Clay (1915) and Kings and the Moon (1938). Possessed of a superb speaking voice, he gave many recitations of his poetry and, in later years, lectured on the radio.


詹姆斯·史蒂芬斯(1882-1950)
爱尔兰诗人、小说作家。出生于都柏林。爱尔兰文艺复兴的主要文学代表人之一。最著名的绚丽多彩的散文作品有《金罐子》(1912)、《民众之神》(1914)、《爱尔兰童话集》(1920)、《迪尔德丽》(1923)、《青春的土地》(1924)。在他的作品中,他轻快的融合了爱尔兰民间传说。他的第一卷诗集《起义》于1909年问世。之后的诗集包括《泥土之歌 》(1915)、《国王和月亮》(1938)。诗人拥有极美妙的声音,多次诵读自己的作品,晚年时,在广播电台讲座。